{"id":621,"date":"2021-10-21T15:57:21","date_gmt":"2021-10-21T13:57:21","guid":{"rendered":"https:\/\/didier.3fu.me\/?page_id=621"},"modified":"2021-10-29T15:50:40","modified_gmt":"2021-10-29T13:50:40","slug":"langue-maternelle-2","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/didier.ywo.fr\/index.php\/langue-maternelle-2\/","title":{"rendered":"Langue maternelle (2)"},"content":{"rendered":"\n<pre class=\"wp-block-verse\">Introduction<\/pre>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">1- Ethnographie de la langue maternelle<\/h2>\n\n\n\n<pre class=\"wp-block-verse\"><strong>Du c\u00f4t\u00e9 du sujet (plus que de la langue)<\/strong> : \nle sujet de mon enqu\u00eate, ce n'est pas le breton mais Fine, Jeannette, L\u00e9ontine, Marie et Yves, et leurs langues ; et parmi ces langues, le breton (leur breton) qui est leur langue maternelle. yy\n<strong>Ethnographie<\/strong>\n<strong>Francis Zimmermann<\/strong><\/pre>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">2 &#8211; Langue maternelle : d\u00e9finition<\/h2>\n\n\n\n<pre class=\"wp-block-verse\"><strong>Premi\u00e8re langue<\/strong>\n- Langue de leur premi\u00e8re subjectiv\u00e9 ; c'est en breton qu'il.elles ont pens\u00e9, exprim\u00e9 leur sentiment, \u00e9motion... en r\u00e9flexion int\u00e9rieure, et dans l'\u00e9change avec la m\u00e8re et le p\u00e8re\n- Langue de leur premi\u00e8re sociabilit\u00e9. Quand il.elles sont n\u00e9.es, on leur parlait en breton. C'est en breton qu'il.elles ont trouv\u00e9 les mots pour parler aux autres (se dire) et que les autres leur ont parl\u00e9\nSociologiquement (techniquement) leur langue maternelle est le breton\n<strong>Deuxi\u00e8me langue<\/strong>\n- il.elles apprennent le fran\u00e7ais \u00e0 l'\u00e9cole\n- peu \u00e0 peu (comment), le fran\u00e7ais devient leur subjectivit\u00e9 (expression du d\u00e9sir, du sentiment, narration de soi) et de leur sociabilit\u00e9 (la r\u00e9gion de Bretagne o\u00f9 il.elles devient francophone exclusive et aussi, certain.es d'entre eux.elles partent vivre hors de Bretagne).\nSociologiquement (techniquement), le fran\u00e7ais devient une langue quasi-maternelle, ou encore, langue maternelle seconde.\n<strong>Diglossie<\/strong>\n1 - Situation de diglossie tr\u00e8s br\u00e8ve : une g\u00e9n\u00e9ration. Prenons mes interlocuteur.ices, il.elles sont tou.tes bilingues : le breton est leur langue maternelle et il.elles ont appris le fran\u00e7ais durant leur enfance. Il.elles sont donc, bilingues et diglossiques car leurs deux langues n'ont pas le m\u00eame statut (social, symbolique, politique) et l'une (le breton) est moins valoris\u00e9es que l'autre le fran\u00e7ais). Les parents de mes interlocuteurs \u00e9taient bretophones faiblement francophones, pas v\u00e9ritablement bilingues, a fortiori, pas diglossiques. Puis les enfants de mes interlocuteur.rices : aucun d'eux (de rares exceptions) ne conna\u00eet le breton. Ils sont monolingues (fran\u00e7ais) ou plurilingue (fran\u00e7ais plus anglais, espagnol,...). Ou en tout cas de diglossie fran\u00e7ais\/breton.\nDonc la diglossie fran\u00e7ais\/breton n'a concern\u00e9 qu'une g\u00e9n\u00e9ration, celle de mes interlocuteur.ices (pas avant, pas apr\u00e8s).\nBilinguisme et diglossie transitoires.\nou presqi\nggg\n  \n<\/pre>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">3 &#8211; Langue maternelle : manifestation<\/h2>\n\n\n\n<pre class=\"wp-block-verse\">Dans mes entretiens comment se manifeste la langue maternelle ?\n<strong>- Comp\u00e9tence imm\u00e9diate<\/strong>. La plupart de mes interlocuteur.rices pratiquent tr\u00e8s peu le breton ; il.elles n'ont pas parl\u00e9 breton depuis des mois. Pourtant, d\u00e8s que je propose un \u00e9change en breton,  l'accord est imm\u00e9diat, et la conversation s'engage en breton sans attendre. Leur comp\u00e9tence dans la langue s'exprime tout de suite. Il y a des h\u00e9sitations, de switch code (vers le fran\u00e7ais) mais le breton vient tel qu'il.elles le parlaient avant (avec sans doute une perte de comp\u00e9tence)\n<strong>- Connivence. <\/strong>Y a-t-il des mots, des expressions qui font connivence ? Qui seraient des understatement ? En fait, c'est toute la langue qui fait connivence : il.elles la parlent presque jamais, c'est leur langue maternelle, nous \u00e9voquons des \u00e9v\u00e8nements personnels souvent du pass\u00e9. Il.elles engagent un r\u00e9cit d'eux.elles m\u00eames (il.elles sont invi\u00e9.es \u00e0 le faire). C'est toute la situation langagi\u00e8re qui est une connivence. Fine, lors de notre second entretien me dit (en fran\u00e7ais) : \"je t'attendais\". Jeannette ponctue souvent ces phrases par une interpellation douce qui est m'est adress\u00e9e \"Didier\" pour conclure une s\u00e9quence (micro s\u00e9quence parfois) <\/pre>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">4 &#8211; Les repr\u00e9sentations (id\u00e9ologie linguistique)<\/h2>\n\n\n\n<pre class=\"wp-block-verse\">Que disent mes interlocuteur.trices du breton ? Il.elles disent que c'est : \n<strong>- Une langue savante<\/strong> : Jeannette \u00e0 propos d'une petite fille dans une \u00e9cole Diwan : \"hounezh vo intelijent\" (elle sera intelligente). Marie \u00e9voque l'existence de dictionnaires\n- <strong>Une langue de mus\u00e9e<\/strong> : Yves estime que c'est une langue du pass\u00e9 mais qu'il est bon de la conserver (\u00e0 l'universit\u00e9, au mus\u00e9e). De toute fa\u00e7on, il pense que le breton ne sert \u00e0 rien.\n<\/pre>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Introduction 1- Ethnographie de la langue maternelle Du c\u00f4t\u00e9 du sujet (plus que de la langue) : le sujet de mon enqu\u00eate, ce n&rsquo;est pas le breton mais Fine, Jeannette, L\u00e9ontine, Marie et Yves, et leurs langues ; et parmi ces langues, le breton (leur breton) qui est leur langue maternelle. yy Ethnographie Francis Zimmermann&hellip; <a class=\"more-link\" href=\"https:\/\/didier.ywo.fr\/index.php\/langue-maternelle-2\/\">Poursuivre la lecture <span class=\"screen-reader-text\">Langue maternelle (2)<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-621","page","type-page","status-publish","hentry","entry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/didier.ywo.fr\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/621","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/didier.ywo.fr\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/didier.ywo.fr\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/didier.ywo.fr\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/didier.ywo.fr\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=621"}],"version-history":[{"count":5,"href":"https:\/\/didier.ywo.fr\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/621\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":644,"href":"https:\/\/didier.ywo.fr\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/621\/revisions\/644"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/didier.ywo.fr\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=621"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}